Lo sentimos, en estos momentos este programa no está activo en CanalCursos.com
Master en Estudios de Traduccion
- Máster |
- Presencial en Barcelona
Precio
                            
Contacta con el centro para más información
Pide Información y sin compromiso
                                    
                                Descripción del curso
Detalles
                             PRESENTACION:
Este máster se ofrece a estudiantes de postgrado interesados en la práctica traductora y en la reflexión sobre la traducción. En su vertiente académica, combina la orientación teórica y la aplicada. En su vertiente de investigación, prepara el acceso a dos líneas de doctorado del Departamento, la de Estudios de Traducción y la de Recepción y Traducción Literarias. En su vertiente profesionalizadora, ofrece formación en el ámbito de las diferentes traducciones especializadas (humanística y literaria, científica y técnica, jurídica y económica) y en el de la interpretación.
OBJETIVOS:
Formar especialistas en estudios de traducción a partir de la formación previa de grado (formación académico-investigadora) y formar traductores especializados e intérpretes con dominio de dos lenguas extranjeras como mínimo (formación profesional).
Especialidades
Traductología
Traducción especializada (jurídico-económica, científico-técnica y humanístico-literaria)
Interpretación y traducción especializada
Modalidad sin itinerario (para licenciados en Traducción e Interpretación)
Carga lectiva de las modalidades
Iniciación a la investigación
Es obligatorio cursar 20 créditos de trabajo de fin de máster y 10 créditos de metodología investigadora.En la modalidad profesionalizadora, es obligatorio cursar 19 créditos de prácticas, que se realizan en empresas e instituciones con las cuales existen convenios de colaboración.
Formación académica avanzada
Es obligatorio cursar 10 créditos de trabajo de fin de máster, 10 créditos de metodología y 10 créditos más de metodología o de prácticas.
Especialización profesional
Es obligatorio cursar 19 créditos de prácticas, 6 créditos de trabajo de fin de máster (memoria de las prácticas) y 5 créditos de metodología.
PRACTICAS:
En la modalidad profesionalizadora, es obligatorio cursar 20 créditos de prácticas, que se realizan en empresas e instituciones con las cuales existen convenios de colaboración.
SALIDAS PROFESIONALES:
Traducción general. Traducción especializada. Interpretación. Mediación lingüística en instituciones. Enseñanza de la traducción y la interpretación. Enseñanza de lenguas extranjeras. Investigación en traducción general y especializada y en recepción y traducción literarias.
BECAS:
El Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje y el Instituto Universitario de Lingüística Aplicada ofrecen becas para estudiantes que cursan el máster.
IDIOMA:
Catalán (50%), castellano (20%) e inglés (30%). Se necesita un nivel de conocimiento activo de una de estas lenguas, por lo menos, y un conocimiento pasivo de las demás.
CONTENIDO:
Metodología de la investigación en traducción.
Metodología de la práctica de la traducción.
Teoría de la traducción. Análisis lingüístico y traducción.
Herramientas para la traducción. El discurso especializado y su traducción.
Traducción especializada: jurídica y económica, científica y técnica, humanística y literaria.
Traducción audiovisual.
Interpretación
DURACION:
1 año académico (60 crèditos ECTS)
FECHAS:
De septiembre a junio.
El trabajo de fin de máster puede presentarse hasta septiembre.
HORARIO:
Principalmente horario de tarde.
LUGAR DE IMPARTICION:
Barcelona...
                            
                        
                        
                        
                        Este máster se ofrece a estudiantes de postgrado interesados en la práctica traductora y en la reflexión sobre la traducción. En su vertiente académica, combina la orientación teórica y la aplicada. En su vertiente de investigación, prepara el acceso a dos líneas de doctorado del Departamento, la de Estudios de Traducción y la de Recepción y Traducción Literarias. En su vertiente profesionalizadora, ofrece formación en el ámbito de las diferentes traducciones especializadas (humanística y literaria, científica y técnica, jurídica y económica) y en el de la interpretación.
OBJETIVOS:
Formar especialistas en estudios de traducción a partir de la formación previa de grado (formación académico-investigadora) y formar traductores especializados e intérpretes con dominio de dos lenguas extranjeras como mínimo (formación profesional).
Especialidades
Traductología
Traducción especializada (jurídico-económica, científico-técnica y humanístico-literaria)
Interpretación y traducción especializada
Modalidad sin itinerario (para licenciados en Traducción e Interpretación)
Carga lectiva de las modalidades
Iniciación a la investigación
Es obligatorio cursar 20 créditos de trabajo de fin de máster y 10 créditos de metodología investigadora.En la modalidad profesionalizadora, es obligatorio cursar 19 créditos de prácticas, que se realizan en empresas e instituciones con las cuales existen convenios de colaboración.
Formación académica avanzada
Es obligatorio cursar 10 créditos de trabajo de fin de máster, 10 créditos de metodología y 10 créditos más de metodología o de prácticas.
Especialización profesional
Es obligatorio cursar 19 créditos de prácticas, 6 créditos de trabajo de fin de máster (memoria de las prácticas) y 5 créditos de metodología.
PRACTICAS:
En la modalidad profesionalizadora, es obligatorio cursar 20 créditos de prácticas, que se realizan en empresas e instituciones con las cuales existen convenios de colaboración.
SALIDAS PROFESIONALES:
Traducción general. Traducción especializada. Interpretación. Mediación lingüística en instituciones. Enseñanza de la traducción y la interpretación. Enseñanza de lenguas extranjeras. Investigación en traducción general y especializada y en recepción y traducción literarias.
BECAS:
El Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje y el Instituto Universitario de Lingüística Aplicada ofrecen becas para estudiantes que cursan el máster.
IDIOMA:
Catalán (50%), castellano (20%) e inglés (30%). Se necesita un nivel de conocimiento activo de una de estas lenguas, por lo menos, y un conocimiento pasivo de las demás.
CONTENIDO:
Metodología de la investigación en traducción.
Metodología de la práctica de la traducción.
Teoría de la traducción. Análisis lingüístico y traducción.
Herramientas para la traducción. El discurso especializado y su traducción.
Traducción especializada: jurídica y económica, científica y técnica, humanística y literaria.
Traducción audiovisual.
Interpretación
DURACION:
1 año académico (60 crèditos ECTS)
FECHAS:
De septiembre a junio.
El trabajo de fin de máster puede presentarse hasta septiembre.
HORARIO:
Principalmente horario de tarde.
LUGAR DE IMPARTICION:
Barcelona
Sede principal del centro
Ofertas relacionadas
- 
    
    Online- Becas |
- Prácticas
 
- 
    
    Presencial en MadridCentro: Universidad Pontificia Comillas
Estás viendo
                    
                



 
 