Grado en Traducción Presencial en Madrid en Universidad Antonio de Nebrija

Grado en Traducción Presencial en Madrid en Universidad Antonio de Nebrija



Centros de Formacion y Academias - Cursos Universidad Antonio de Nebrija - Masters Universidad Antonio de Nebrija - Formacion Universidad Antonio de Nebrija Grado en Traducción Centros de Formacion y Academias - Cursos Universidad Antonio de Nebrija - Masters Universidad Antonio de Nebrija - Formacion Universidad Antonio de Nebrija

Lo sentimos, en estos momentos este programa no está disponble.

• Centro de Formacion: Universidad Antonio de Nebrija
• País: España
• Información Telefónica: 902 200 344
• Precio: Consultar
• Modalidad: Curso presencial Curso presencial
• Presencial: en Madrid


Grado en Traducción

Dirigido a:
Estudiantes que deseen trabajar como traductores y/o intérpretes para agencias e instituciones de ámbito nacional y extranjero.

Los estudios de Traducción en la Universidad Antonio de Nebrija se crearon en el curso 2003-2004 para responder a la demanda de profesionales en este ámbito que está teniendo un gran crecimiento debido a diferentes factores, entre los que cabe destacar el gran aumento de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países y España.

Nuestros alumnos, futuros profesionales de la comunicación multilingüe, se forman en un conjunto muy específico de habilidades y destrezas, tales como la capacidad de concentración, la flexibilidad mental, el espíritu crítico, el rigor y la precisión. El Departamento tiene como objetivo prioritario ayudar a los estudiantes a conseguir la competencia lingüística adecuada para el ejercicio de su futura profesión, así como la pericia en el uso de los instrumentos tecnológicos requeridos en la práctica de la traducción de textos generales y especializados y en la interpretación de distintos tipos de discursos.



Objetivos docentes

En respuesta a esta demanda de profesionales, los estudios de Traducción tienen como objetivos docentes:

Desarrollar en los estudiantes competencias profesionales y lingüísticas adecuadas a la profesión de traductor.

Desarrollar en los estudiantes la competencia lingüística en varios idiomas hasta alcanzar el nivel adecuado para ejercer su profesión.

Proporcionar a los estudiantes una experiencia de inmersión lingüística verdadera, mediante la realización obligatoria de un curso académico completo en una universidad de habla inglesa.

Proveer a los alumnos de formación práctica en la traducción de textos generales y especializados con diferentes registros y grados de formalidad.

Dotar a los estudiantes con los instrumentos tecnológicos requeridos por su profesión (tecnología de la traducción).

Ofrecer una introducción a áreas de conocimiento relacionadas con los estudios de Traducción (civilización y cultura, política, empresa, derecho, etc.)

El plan de estudios incorpora un periodo de prácticas empresariales externas que permiten al estudiante adquirir experiencia profesional real, mientras completa su formación académica, de inestimable valor para su posterior incorporación al mercado laboral.


Todas nuestras titulaciones y planes de estudio han sido elaborados conforme a las nuevas directrices marcadas por la legislación vigente, estando verificado por parte de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.


Salidas profesionales

El perfil que pretende formar el Grado en Traducción e interpretación es el de un Profesional bilingüe con competencia comunicativa plurilingüe, para trabajar en entornos en los que se requiere la mediación interlingüística e intercultural. Podrá trabajar como:
Traductor
Interprete
Asesor lingüístico
Redactor técnico multilingüe
Mediador multilingüe
Asesor en Documentación multilingüe
Editor y corrector de textos
Especialista en terminología
Profesor en Enseñanza universitaria


Opción internacional
El tercer año se cursa en una de las siguientes universidades extranjeras:

Reino Unido
Roehampton University (Londres)
University of Salford (Manchester)
University of East Anglia (Norwich)

Duracion
4 años

Plan de estudios
Nuestro plan de estudios ha sido elaborado conforme a las nuevas directrices marcadas por la legislación vigente, estando verificado por parte de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y la Acreditación.

El estudiante debe cursar 240 créditos

Materias obligatorias (60 créditos)
Introduction to translation B-A 6
Oral and Written Communication Skills I 6
Oral and Written Communication Skills II 6
Traducción especializada científico-técnica I 6
Traducción especializada científico-técnica II 6
Traducción especializada jurídico-económica I 6
Traducción especializada jurídico-económica II 6
Traducción general inversa A-B 6
Lingüística y terminología aplicadas a la traducción 6
Documentación y técnicas informáticas aplicadas a la traducción 6


Materias transversales (60 créditos)
Lengua española y comunicación I 6
Lengua española y comunicación II 6
Patterns & Usage of English Language I 6
Patterns & Usage of English Language II 6
Introducción al Derecho 6
Introducción a la Historia del Arte 6
Lenguas modernas / Modern Language. Se imparte en los siguientes idiomas:, French, German 6
Mundo contemporáneo / The Contemporary World 6
Teoría de la comunicación / Communication Theory 6
Fundamentos de economía / Fundamentals of Economics 6


Materias optativas (60 créditos)
Las asignaturas optativas que aparecen a continuación pertenecen al área de traducción, pero el estudiante tiene la posibilidad de elegir asignaturas de otras áreas.
Lengua y Cultura francesa / alemana /china I 6
Lengua y Cultura francesa / alemana /china II 6
EU policy and politics 6
History and institutions of English speaking countries 6
Intercultural communication for professional purposes 6
Traducción general C-A I 6
Traducción general C-A II 6
Traducción especializada científico-técnica III 6
Traducción especializada jurídico-económica III 6
Traducción audiovisual y accesibilidad 6


Desarrollo de competencias profesionales (36 créditos)
Development of Professional Skills


Materias de desarrollo de competencias profesionales (18 créditos)
Seminario de desarrollo de competencias: Comunicación e inteligencia emocional 6
Seminario de desarrollo de competencias: Trabajo en equipo y gestión de proyectos 6
Seminario de desarrollo de competencias: Liderazgo y negociación 6


Evaluación en la empresa (18 créditos)
Programa cuyo objetivo es favorecer la formación práctica de los estudiantes, bajo la continua supervisión del Centro de Asesoramiento Profesional de la Universidad, el departamento académico correspondiente a la titulación y la empresa o institución colaboradora donde se realizan las prácticas. Se asesora en la elección de las prácticas y se realiza el seguimiento y tutorización, siempre teniendo en cuenta la orientación profesional de cada alumno.


Desarrollo del espíritu solidario y participativo (6 créditos)
Se gestionará el reconocimiento de 6 créditos en función de las distintas actividades que desarrolle el alumno a lo largo de su carrera. Se adjudicaran por actividades universitarias culturales, deportivas, de representación estudiantil, solidarias y de cooperación, o por cursar la asignatura Ética del voluntariado.


Proyecto fin de grado / Final Research Project (18 créditos)
Este trabajo supone el desarrollo de tareas de investigación y de diferentes materias por parte del alumno bajo el asesoramiento de uno o varios profesores del Departamento y, ocasionalmente, de profesionales del mundo empresarial. Para ello, el alumno tiene la posibilidad de elegir un proyecto de entre los ofertados.




Cursos similares

















+

Servicio de Alertas
Recibe información de cursos similares Contacta con nosotros
Contacta con nosotros y resuelve tus dudas